lunes, 10 de octubre de 2011


FERIA DE LAS FLORES EN MEDELLÍN

 
 La primera Feria de las Flores se realizó en Medellín el 1 de mayo de 1957,  bajo la iniciativa del ilustre antioqueño Arturo Uribe. Ésta duró cinco días y fue algo incipiente porque careció del brillo,  en 1958 se traslada esta fiesta a agosto con  el fin de hacerla coincidir con el día de la Independencia de Antioquia. El desfile de portadores de flores se ha convertido en el evento principal de las fiestas, y hoy en día, 500 portadores de la flor de Santa Elena participar en el espectáculo tan hermoso y reconocido.

En agosto, Medellín florece en su mejor esplendor, la ciudad  se convierte en un espacio que vibra con las flores, la alegría, la paz y la diversión. Por eso, Medellín, conocida con el apelativo de la "Ciudad de la eterna primavera", se engalana desde hace 46 años de naturaleza, para que sus habitantes puedan expresar con regocijo y orgullo la estrofa del Himno antioqueño que dice: “¡Oh libertad! que perfumas las montañas de mi tierra, deja que aspiren mis hijos tus olorosas esencias, ¡Oh libertad!”

Este evento que se realiza todos los años,  es  reconocido  nacional e internacionalmente, ofrece programas culturales, tales como:

• Festival Nacional de la Trova.
·     Desfile de silleteros
• Desfile de Niños de " Portadores de Pequeña Flor "
• Desfile de Bandas Marciales en La Floresta.
• Festival del Recuerdo y la Canción Popular.
• Feria Nacional Equina.
• Festival de Orquestas.
• Arrieros, mulas, y los puestos.
• Caravana de autobuses rurales y de las Flores.

MEDELLÍN POR SIEMPRE SEÑORIAL Y SEDUCTORA                            



                                        FLOWER FESTIVAL IN MEDELLIN

The first Festival of Flowers held in Medellín on May 1, 1957, under the initiative of the famous Arturo Uribe Antioquia. This lasted five days and lacked the brilliance emerging in 1958. This party moves to August to coincide with the Independence Day of Antioquia. The parade of flower-bearing has become the main event of the holidays, and today, 500 carriers of the flower of Santa Elena participe in the beautiful and recognized show
In August, Medellín blooms at its best, the city becomes a space that vibrates with the flowers, joy, peace and fun. So, Medellin, known by the nickname of "City of Eternal Spring", has dressed with nature for 46 years, so that residents can express their joy and pride Antioquia stanza of the anthem that says, "Oh Freedom ! perfuming the mountains of my land, let my kids aspire your fragrant essences, Oh Freedom!
 This event is held annually, is recognized nationally and internationally, offers cultural programs, such as:

 • National Festival de la Trova.
• silleteros Parade
• Festival of Orchestra


FOREVER MEDELLIN SEÑORIAL and seductive
                                                           


LOS SILLETEROS


Los "silleteros", orgullosos de su actividad establecida en el que las antiguas paisa tradiciones vienen a la vida, muestran una variedad de flores con un atuendo que todavía se usa: las mujeres llevan una blusa blanca, un pañuelo, una falda negro decorado con flores, de color blanco delantal, una corbata, y la cuerda sandalias. Los hombres visten pantalón negro, un blanco "paruma" , una camisa blanca, un sombrero, una ruana negro, alpargatas, machete y una bolsa de cuero llamado "carriel".

Los silleteros como su nombre lo dice, es una herramienta inteligente adaptable a la parte trasera para transportar cargas o personas.
Hechos de madera, es un marco que se lleva a cabo por medio de cuerdas o cinturones para los hombros y la cabeza de la pala. Algunas pequeñas patas o soportes de madera, permiten un manejo más fácil, tanto al levantarla y dejarla caer en el suelo
Los "silleteros"


The "silleteros" proud of their activity set in the old country traditions come to life, showing a variety of flowers with an outfit that is still used: women wear a white blouse, scarf, black skirt decorated with flowers, white apron, tie, and rope sandals. wear black trousers, a white "paruma", a white shirt, a hat, a black poncho, sandals, machete and a bag of leather called "Carriel".
Silleteros as its name implies, is an intelligent tool adaptable to the rear for carrying loads or people.

Made of wood, is a framework that takes place by ropes or belts for shoulders and head of the blade. Some small wooden legs or supports, allowing easier handling both the lifting and dropping on the floor.
                                                            

TROVAS
 FERIA DE LAS FLORES

TROVAN
  FLOWER FESTIVAL


I

Le canto con alegría

A la feria de las flores

A todos los campesinos

Berriondos y trabajadores

I sing with joy
A flower fair
All the farmers
Berriondos and workers

II

Medellín mi capital

Te engalanas de colores

Le canto con alegría

En la feria de las flores


My capital Medellin
Color thyself fair
I sing with joy
At the show of flowers


III


Campesinos de santa helena

Los quiero felicitar

Por cultivar el folclor

Y no dejarlo acabar



St. Helena Farmers
I congratulate the
By cultivating the folklore
And do not let it end

IV
Esa es la gente de antioquia

Echada para adelante

No se le arruga a nada

Su trabajo es constante

That is the people of Antioch
Pitch forward
There is no wrinkle
Their work is constant
 

V

Por eso con alegria

Cantamos con emoción

Y que viva la fiesta

De medellin la mejor


Therefore with joy
We sing with emotion
And long live the party
Medellin best

VI

¡Se lo dejó al silletero
Hombre de gran corazón
Honesto,honrado y sencillo
Pero muy trabajador
Por eso lo felicitó
Por su bonita labor
Y que siga llenando
Mi antioquia de color

 He left the silletero
A man of great heart
Honest, honest and simple
But hard-working
That's why I congratulated
For their beautiful work
And to continue filling
My color antioquia
VII

Me tomó mi aguardiente
para cantar con afán
a la feria de las flores
yo me voy a parrandear

I took my liquor
desire to sing with
the show of flowers
I'm going to partying

CANCIÓN


LA FERIA DE LAS FLORES
THE FLOWER FESTIVAL


Me gusta cantarle al viento
porque vuelan mis cantares
y digo lo que yo siento
por toditos los lugares.

Aquí vine porque vine
a la Feria de las Flores;
no hay cerro que se me empine
ni cuaco que se me atore.

En mi caballo retinto
Yo he venido de muy lejos,
y traigo pistola en cinto
y con ella doy consejos.

Atravesé de la montaña
pa' venir a ver las flores;
A ver una rosa huraña
que es amor de mis amores.

Ahí si otro quiere cortarla,
yo la divisé primero,
y juro que he de cortarla
aunque tenga jardinero.

Yo la he de dejar plantada
en el huerto de mi casa,
y si sale el jardinero,
'pues' a ver... a ver qué pasa.



I like singing in the wind
my songs because they fly
I say what I feel
by toditos places.

I came because I came here
the Feria de las Flores;
no hill climbs I
or quack that I stuck.

In my riding retinto
I have come a long way,
and bring gun belt
and give her advice.

I crossed the mountain
pa 'come and see the flowers;
To see a rose sullen
love is my love.

Hence if one wants to cut,
I first spotted,
and I swear I will cut
even if a gardener.

I have to leave I planted
in the garden of my house,
and if it leaves the gardener,
'as' to see ... to see what happens.

SIMBOLOS

BANDERA

ESCUDO
VESTUARIO